Les abonnements institutionnels Compilatio Magister+ et Compilatio Copyright+ incluent la comparaison translingue.
Les similitudes translingues ou similitudes multilingues constituent l’ensemble des ressemblances et passages similaires entre des textes rédigés dans des langues différentes.
La comparaison translingue permet de comparer ces textes afin d'identifier les passages traduits pouvant peuvent être repris d’ouvrages, d’articles scientifiques, de mémoires universitaires, de thèses...
Les résultats de l’analyse permettent à l'utilisateur de déterminer s'il s'agit d'un cas de plagiat par traduction ou non.
La comparaison translingue nécessite l’import de vos documents sources. Vous pouvez importer jusqu’à 3 sources de comparaison.
1. Pourquoi utiliser la comparaison translingue ?
La comparaison translingue permet de confirmer ou réfuter des soupçons de plagiat par traduction, dans un document.
Voici un exemple d’utilisation de cette fonctionnalité :
Vous êtes enseignant et vous avez fourni à vos étudiants une liste d'ouvrages internationaux pour se documenter.
Après lecture des rendus, vous soupçonnez du copier-coller en provenance de ces ressources dans certaines copies. Pour valider vos soupçons, vous pouvez ajouter ces sources à votre matériel de comparaison pour relancer une analyse. Vous pouvez ainsi détecter les éventuelles similitudes translingues.
2. Comment activer la comparaison translingue ?
Pour activer cette fonctionnalité, voici les étapes à suivre :
- Accédez à votre interface Compilatio Magister+ ou Compilatio Copyright+
-
Importez le document* à analyser ou sélectionnez ce document s’il est déjà importé dans votre dossier
* Vous avez également la possibilité d’analyser une URL ou d’ajouter votre texte en copier-coller.
- Lancez la première analyse du document, pour obtenir un score de textes suspects incluant : le score de similitudes monolingues, le score de texte potentiellement généré par IA et le score de textes potentiellement altérés (langues non reconnues)
-
Accédez au rapport d’analyse et allez dans l’onglet “sources des similitudes” : vous pouvez ajouter votre/vos source(s)* de comparaison dans la rubrique “sources ajoutées par l’utilisateur”
* Vous pouvez ajouter votre/vos source(s) de comparaison à partir de votre bibliothèque de référence ou depuis un site web (URL de la page web concernée)
- Relancez l’analyse en appuyant sur “analyser”. Le rapport d’analyse s’actualise une fois l’analyse terminée.
3. Résultats de la comparaison translingue
Vous obtenez un score de similitudes translingues pour chaque document source importé.
Grâce à la vue face-à-face, vous pouvez comparer le document analysé avec les sources dans leur langue d’origine, pour identifier les passages similaires.
Le score de similitudes translingues est automatiquement intégré au score total de textes suspects, qui est affiché dans l’onglet synthèse.
4. Puis-je utiliser la comparaison translingue avec une intégration LMS ?
Oui ! Vous pouvez bénéficier de cette fonctionnalité directement dans votre plateforme LMS.
La comparaison translingue est disponible pour les LMS suivants :
Pour rappel, vous devez disposer d’un abonnement Compilatio Magister+ ou Compilatio Copyright+ pour bénéficier de cette fonctionnalité.
5. Quelles sont les langues prises en charge par la comparaison translingue ?
La comparaison translingue est disponible pour plusieurs langues : français, anglais, allemand, espagnol, italien, portugais...
Pour aller plus loin :